Speech by CE at International Women’s Day Reception 2025
Following is the speech by the Chief Executive, Mr John Lee, at the International Women's Day Reception 2025 today (March 8):
劉光æº�副主任(ä¸å¤®äººæ°‘政府é§�香港特別行政å�€è�¯çµ¡è¾¦å…¬å®¤å‰¯ä¸»ä»»ï¼‰ã€�潘雲æ�±å‰¯ç‰¹æ´¾å“¡ï¼ˆå¤–交部é§�香港特別行政å�€ç‰¹æ´¾å“¡å…¬ç½²å‰¯ç‰¹æ´¾å“¡ï¼‰ã€�王志å¸å‰¯ä¸»ä»»ï¼ˆä¸åœ‹äººæ°‘解放è»�é§�香港部隊政治工作部副主任)ã€�è¬�志祥副局長(ä¸å¤®äººæ°‘政府é§�香港特別行政å�€ç¶è·åœ‹å®¶å®‰å…¨å…¬ç½²è�¯çµ¡å±€å‰¯å±€é•·ï¼‰ã€�æ¢�å�›å½¥ä¸»å¸ï¼ˆç«‹æ³•會主å¸ï¼‰ã€�葉劉淑儀å�¬é›†äººï¼ˆè¡Œæ”¿æœƒè°é�žå®˜å®ˆè°å“¡å�¬é›†äººï¼‰ã€�å�„ä½�嘉賓ã€�å�„ä½�朋å�‹ï¼š
大家好ï¼�我很高興今日出å¸ç”±ç‰¹å�€æ”¿åºœå’Œå©¦å¥³äº‹å‹™å§”員會舉辦的酒會,與大家一å�Œæ…¶ç¥�國際婦女節。
今日的酒會群芳薈è�ƒï¼Œé›†å�ˆå�„界別的女性精英。《詩經》有å�¥å��å�¥æ˜¯ã€Œçªˆçª•淑女,å�›å�好逑ã€�,今日應該講是「英姿巾幗,香江好逑ã€�ï¼�婦女是香港發展的é‡�è¦�力é‡�,我在æ¤å�‘全港女士致敬,ç¥�大家婦女節快樂ï¼�
今年是è�¯å�ˆåœ‹ç¬¬å››æ¬¡ä¸–界婦女大會在北京å�¬é–‹30周年。一ä¹�ä¹�五年,來自全ç�ƒ189個國家和地å�€çš„代表齊è�šåŒ—京,共å�Œé€šé�Žäº†å…·æœ‰é‡Œç¨‹ç¢‘æ„�ç¾©çš„ã€ŠåŒ—äº¬å®£è¨€ã€‹å’Œã€Šè¡Œå‹•ç¶±é ˜ã€‹ï¼Œåœ¨æ•™è‚²ã€�經濟ã€�貧窮ã€�é˜²æ¢æš´åŠ›ç‰12個é‡�è¦�é ˜åŸŸæ��出行動目標,切實æ��高婦女地ä½�和實ç�¾æ€§åˆ¥å¹³ç‰ã€‚這次大會在當時是è�¯å�ˆåœ‹å�²ä¸Šè¦�模最大ã€�人數最多的盛會,將國際社會的性別平ç‰äº‹æ¥å¸¶ä¸Šæ–°å�°éšŽã€‚
30載春雨潤澤,全ç�ƒå�„地在婦女權益ä¿�éšœã€�æ€§åˆ¥å¹³ç‰æ–¹é�¢å�–å¾—é¡¯è‘—é€²å±•ã€‚åœ‹å®¶ä½œç‚ºã€ŠåŒ—äº¬å®£è¨€ã€‹å’Œã€Šè¡Œå‹•ç¶±é ˜ã€‹çš„å …å®šæ”¯æŒ�者和實è¸�è€…ï¼Œå§‹çµ‚å°‡å©¦å¥³äº‹æ¥æ”¾åœ¨åœ‹å®¶ç™¼å±•çš„é‡�è¦�ä½�ç½®ï¼Œå …æŒ�男女平ç‰åŸºæœ¬åœ‹ç–,推動女性全é�¢ç™¼å±•。今個星期åˆ�,第å��四屆全國人民代表大會第三次會è°åœ¨åŒ—京å‹�利開幕,會上æ�Žå¼·ç¸½ç�†ä½œå‡ºæ”¿åºœå·¥ä½œå ±å‘Šï¼Œäº¦æŒ‡å‡ºè¦�ä¿�障婦女ã€�å…’ç«¥ç‰çš„å�ˆæ³•權益。
香港是國際大都會,ä¸�論男女都有平ç‰çš„發展機會。女性佔香港的人å�£ç™¾åˆ†ä¹‹äº”å��四,是大多數。她們多年來ä¸�å�ªæ“”ç•¶å®¶åºçš„æ”¯æŸ±ï¼Œæ›´æ˜¯ç¤¾æœƒé€²æ¥çš„é‡�è¦�推動者,在å�„å€‹é ˜åŸŸéƒ½å±•ç�¾çŸšç›®çš„風采。
æˆ‘çš„ç®¡æ²»åœ˜éšŠä¸æœ‰ä¸ƒä½�女局長,佔15ä½�局長近å�Šæ•¸ï¼Œæ¯”例是æ·å±†å•�責ç�å�之䏿œ€é«˜ã€‚女性文è�·å…¬å‹™å“¡çš„æ¯”例已é�”百分之四å��ä¹�,而政府公務員級別最高的常任秘書長當ä¸ï¼Œæ›´æœ‰å…æˆ�是女士,所以我很感è¬�女性公務員。香港在「政府效率ã€�排å��ä¸å¤šå¹´ä¾†ä½�列全ç�ƒä¸‰ç”²ï¼Œå¥³æ€§å…¬å‹™äººå“¡çµ•å°�功ä¸�å�¯æ²’。
在ç§�äººå¸‚å ´ï¼Œç�¾æ™‚有五æˆ�的專æ¥äººå“¡ç”±å¥³æ€§æ“”任,更有超é�Žä¸€å�Šçš„執æ¥å¾‹å¸«å’Œè¨»å†Šæœƒè¨ˆå¸«ç‚ºå¥³æ€§ï¼Œäº¦æœ‰è¿‘å››æˆ�的經ç�†ç´šåˆ¥æ˜¯å¥³æ€§ã€‚女性多年來為香港的ç¹�榮貢ç�»ï¼Œæˆ‘們é�žå¸¸æ„Ÿè¬�這股「巾幗力é‡�ã€�,請大家以最熱烈的掌è�²ï¼Œæ„Ÿè¬�廣大女性的勤勞和付出。為女性鼓掌ï¼�
特å�€æ”¿åºœé‡�視婦女權益和ç¦�祉。ç�¾å±†æ”¿åºœåœ¨äºŒâ—‹äºŒä¸‰å¹´æˆ�立「婦女自強基金ã€�,å�ˆåœ¨åŽ»å¹´èµ·èˆ‰è¾¦å®¶åºæš¨å©¦å¥³ç™¼å±•高峰會ã€�推出一站å¼�å®¶åºå�Šå©¦å¥³è³‡è¨Šå¹³å�°ï¼Œä¸¦å°‡åœ¨ä»Šå¹´ä¸Šå�Šå¹´æŽ¨è¡Œã€Œã€Žå�‹ã€�妳啟導ã€�å�‹å¸«è¨ˆåŠƒï¼Œå½°é¡¯æˆ‘å€‘å°�支æŒ�婦女發展的決心和承諾。
藉�三八婦女節,我以三種花朵,�香港女性�上美好�願。
第一,ç¥�é¡˜ä½ å€‘å¦‚ç´«è�ŠèŠ¬èŠ³ï¼Œå¼˜æ�šå®¶åºç¾Žå¾·ã€‚å�„ä½�在家åºä¸æ“”ç•¶æ¯�親ã€�妻å�ã€�女兒ç‰è§’色,發æ�®ç�¨ç‰¹ä½œç”¨ã€‚æˆ‘ç›¸ä¿¡ä½ å€‘æœƒç¹¼çºŒä»¥è¨€å‚³èº«æ•™åŸ¹è‚²ä¸‹ä¸€ä»£ï¼Œä»¥æº«æš–å’Œæ„›å¿ƒæ§‹å»ºå’Œè«§å®¶åºï¼Œè®“良好的家教家風æˆ�為社會進æ¥çš„基石。
第二,ç¥�é¡˜ä½ å€‘å¦‚æœ¨æ£‰æŒºæ‹”ï¼Œåœ¨å´—ä½�上勇闖高峰。香港æ£è™•於經濟轉型期,å�„行å�„æ¥éƒ½è¦�è˜è®Šæ±‚è®Šï¼Œé–‹é—¢æ–°ç™¼å±•é ˜åŸŸã€‚å¥³æ€§æ˜¯æŽ¨å‹•ç¤¾æœƒé€²æ¥çš„é‡�è¦�引擎,希望大家繼續以自強ä¸�æ�¯çš„å …éŸŒç²¾ç¥žï¼Œè®Šé�©å‰µæ–°ï¼Œç‚ºåœ‹å®¶å’Œé¦™æ¸¯çš„高質é‡�發展作出貢ç�»ã€‚
第三,ç¥�é¡˜ä½ å€‘å¦‚åƒ�紅梅傲雪,說好香港故事。女性剛柔並é‡�,能以ç�¨ç‰¹çš„æ™ºæ…§å’Œé…力,ç©�極貢ç�»ç¤¾æœƒäº‹å‹™ã€‚æˆ‘é¼“å‹µä½ å€‘ç¹¼çºŒç™¼æ�®å»£é—Šçš„人際網絡,善用香港內è�¯å¤–通的特質,在國際舞å�°ä¸Šè®“世界è�½è¦‹é¦™æ¸¯å¥³æ€§çš„è�²éŸ³ã€‚
促進婦女發展的工作任é‡�é�“é� 。政府與婦女事務委員會繼續全力å�ˆä½œï¼ŒæŽ¨å‹•å©¦å¥³ç™¼å±•ï¼Œæ›¸å¯«å©¦å¥³ç™¼å±•çš„æ–°ç¯‡ç« ã€‚
最後,我å†�次ç¥�ç¦�廣大婦女國際婦女節快樂,ç¥�ä½ å€‘èº«é«”å�¥åº·ï¼Œå®¶åºå¹¸ç¦�ï¼�
�在我用英語�說英語的朋��上��。
Now, I would like to turn to our English-speaking friends.
Today, as we celebrate International Women's Day, we also mark the 30th anniversary of the Beijing Declaration and Platform for Action. Adopted at the United Nations' Fourth World Conference on Women in Beijing, in 1995, this milestone document became the key global policy agenda on gender equality.
It's been a remarkable 30 years since then, in human development, in economic progress and, most importantly, in promoting women's development.
Today, Hong Kong is home to some 4.1 million female – that's over 54 per cent of our population. Seven of my 15 Directors of Bureau are women – that's almost half of them – and a whopping 60 per cent of our top civil servants are female. Over half of Hong Kong's accountants and lawyers are female, while some 40 per cent of our managers are women.
Yes, women are the backbone of our society – they include leaders, innovators, caregivers, change-makers, and more. From boardrooms to classrooms, from workspaces to marketplaces, the women of Hong Kong continue to break barriers and inspire future generations. Your resilience fuels our progress. Your vision shapes our future. And your leadership drives our success.
The Government is dedicated to promoting gender equality, and empowering women in every facet of life. Since taking office, I have established the Women Empowerment Fund in 2023, turning ideas into action, and aspirations into achievements.
The Government launched the first Family and Women Development Summit last year, igniting discussions that will shape policies for the years to come. We created a one-stop family and women information portal, ensuring easy access to essential resources.
This year, we are proud to introduce "She Inspires" – a mentorship programme led by female leaders, designed to nurture the next generation of female trailblazers and pioneers.
But that's not the half of it. When women rise, society thrives. Together with the Women's Commission, we will foster an inclusive, opportunity-filled Hong Kong, where every woman, every girl can dream big, aim high, and realise her full potential.
I wish you all a joyous, inspiring and empowering International Women's Day. Keep rising. Continue to make history. Thank you!